不要忘记谁?——谈《孔雀东南飞》嬉戏不相忘”和“久久莫相忘”(

小编:

《孔雀东南飞》中有两句诗:“嬉戏不相忘”和“久久莫相忘”。《教师教学用书》认为“嬉戏莫相忘”中的“相”代“我”,而“久久莫相忘”中的“相”表示相互。笔者认为这样理解不好。

“嬉戏莫相忘”一句是兰芝临别时嘱咐小姑的话,原诗为:“勤心养公姥,好自相扶将,初七及下九,嬉戏莫相忘。”前两句的译文应是:希望你殷勤的奉养婆婆,好好服侍她老人家。后一“相”若译为“我”,后两句即成了:“每年七夕和每月十九,嬉戏的时候不要忘记我。”这样一来,前两句嘱咐小姑奉侍婆婆,后两句则嘱咐小姑不要忘记自己(兰芝)。从全诗看,刘兰芝确属重感情的妇女,希望小姑不要忘记自己也在情理之中,但我认为,将此处的“相”理解为“她”,用来指代婆婆,更有利于表现兰芝的贤惠。要小姑在玩得高兴时不要忘记“我”,只表明兰芝希望小姑记着自己,而如果嘱咐小姑在玩得高兴时,不要忘记婆婆,表明的则是兰芝对婆婆的孝敬以及豁达大度的心理,而且与上文“好自相扶将”相承而来,行文更显顺畅。

而“久久莫相忘”一句是刘兰芝临别时跟焦仲卿讲的话。在这里,刘兰芝说自己嫁来焦家时有许多随嫁物品,要仲卿留下这些物品作为记念,“时时为安慰,久久莫相忘。”很显然“时时为安慰,久久莫相忘”是兰芝对仲卿的嘱托。也是对仲卿的希望。她不会忘记仲卿是自然的,是不必说的,她是希望仲卿不要忘记她。如果此处将“相”理解为“互相”、“彼此”,那么,“我(兰芝)不忘记你(仲卿)”也成了兰芝对仲卿的希望。这与原诗、与兰芝性格均不相合。这两句诗宜译为:“希望你时时把它作为一种安慰,永远不要忘记我。”

综上分析,我们认为: “嬉戏莫相忘”之“相”应解释为:“副词:代她。”“久久莫相忘”之“相”应解释为:“副词,代我。”


热点推荐

热点推荐

上一篇:孔雀东南飞(并序)

下一篇:2022小学四年级专题教育教案教学计划最新

2023年心存一颗感恩之心黑板报 心存一颗感恩之心手抄报(十六篇) 发展对象表态发言范文(18篇)