爰旌目之死 庄子与饿人 毋择失鹄 东施效颦
爰旌目之死
原文
东方有士焉,曰爰旌目。将有适也,而饿于道,狐父之盗曰丘,见而下壶餐以餔之。爰旌目三餔之然后能视,曰:“子何为者也?”曰:“我狐父之人丘也。”
爰旌目曰:“譆!汝非盗邪?胡为而食我!吾义不食子之食也!”两手据地而吐之,不出,喀喀然伏地而死。
译文
东方有一名学士,名字叫爰旌目。将要去一个地方,饿(晕)倒在路上,狐父的叫丘的盗贼,看见了他就用壶里的饭喂他。爰旌目被反复喂食之后可以看见事物(苏醒)了,(他)说:“您是什么人?”(丘)回答说:“我是狐父人名叫丘。”
爰旌目说:“啊!你不是盗贼吗?干吗喂食物给我吃!我为了道义(绝)不吃您的食物!”(于是)两手撑地呕吐,呕吐不出来,发出喀喀的声音趴在地上死掉了。
庄子与饿人
原文
庄子之齐,见饿人而哀之。饿者从而求食,庄子曰:“吾已不食七日矣!”
饿者吁曰:“吾见过我者多矣,莫我哀也。哀我者惟夫子,向使夫子不不食,其能哀我乎?”
译文
庄子到齐国去,看见乞丐便对他表示同情。乞丐跟着他并乞讨食物,庄子说:“我已经没吃食物七天了啊!”
乞丐叹息道:“我看从我面前经过的人多啊,没有同情我的。同情我的只有先生,假使先生不是没饭吃,会同情我吗?”
毋择失鹄
魏文侯使舍人毋择献鹄于齐侯。毋择行道失之。徒献空笼,见齐侯曰:“寡君使臣毋择献鹄,道饥渴,臣出而饮食之,而鹄飞冲天,遂不复反。念思非无钱以买鹄也,恶有为其君使,轻易其弊者乎?念思非不能拔剑刎头,腐肉暴骨于中野也,为吾君贵鹄而贱士也。念思非敢走陈、蔡之间也,恶绝两君之使,故不敢爱身逃死,来献空笼,唯主君斧质之诛。”齐侯大悦曰:“寡人今者得兹言,三贤于鹄远矣。寡人有都郊地百里,愿献于大夫以为汤沐邑。”毋择对曰:“恶有为其君使而轻易其弊,而利诸侯之地乎?”遂出不反。
译文
魏文侯安排他的门客毋择送一只天鹅给齐侯。毋择在路上让天鹅给跑了,仅仅献了一只空笼子。毋择见到齐侯的时候说:“君主让使臣我来送天鹅给您,(结果)半路上天鹅又饿又渴,我放它出来让它喝点水吃东西,它去一飞冲天不再回来了.我心想不是没有钱来再买一只天鹅,只是觉得哪有作为国君的使者,却怎么可以轻易地改变他的礼品呢?我也想过不是不能拔剑自刎,让自己的尸骨在荒郊野外里,(但这表现)我的君主看中礼品轻视谋士(的做法).我也想不能因为这件事逃到陈或者蔡去,而导致齐魏之间不能正常走访,影响两国关系,所以我不愿爱惜自身的生命以此来躲避死亡的处置,因此把空笼子带来献给您,请齐侯您处死我吧。”齐侯很高兴,说:“我今天听到你的这番话,(觉得)比送给我天鹅让我受益多了.我在都郊这个地方有地百里,愿意把这块地送给你作为你的封地。”毋择回答说:“哪听说过有做为君主的使臣轻易改变君主的礼品却又收诸侯(这里是齐侯)的赠邑的呢?”于是出门不在回来。
注:
汤沐邑
汤:古人称沐浴温水为“汤”。
沐:濯发也。“沐者,去首垢也;洗去足垢;盥去手垢;浴去身垢;皆去一形之垢,其实等也。”――《论衡·讥日》古人称“沐”为洗头,“洗”为洗脚,“盥”为洗手,“浴”为洁身,但一般而言言其一即为全部,可以等同。
邑:封地。
“汤沐邑”这个词语源于周代的制度,是指诸侯朝见天子,天子赐以王畿以内的、供住宿和斋戒沐浴的封邑。 《礼记·王制》:“方伯为朝天子,皆有汤沐之邑於天子之县内。” 郑玄 注:“给齐戒自絜清之用。浴用汤,沐用潘。” 孔希旦 集解:“方伯汤沐之邑在天子之县内者,即《左氏》、《公羊》所谓朝宿之邑也,《左氏》、《公羊》以在京师者为朝宿之邑,在 泰山 下者为汤沐之邑,其实京师及泰山下之邑,皆为朝王而居宿,皆所以齐戒自洁清也。”
后指国君、皇后、公主等受封者收取赋税的私邑。
东施效颦①
西施病心而颦其里②,其里之丑人见而美之③,归亦捧心而颦其里。其里 之富人见之,坚闭门而不出④;贫人见之,挈妻子而去之走⑤。彼知颦美而不知颦之所以美。
【注释】
①选自《庄子·天运》。②西施:春秋时代越国的美女。颦:读pín贫。皱眉。里:乡里 。③美之:意动用法,即“以之为美”。④坚:紧紧地。挈:读qiè锲,带领。⑤去:离开。走:跑。
【译文】
西施经常心口疼痛,皱着眉头从街上走过,同村一个丑妇人看见西施的样子,觉得很美,便仿效着,皱眉蹙额,走到街上。村里富人看见她的这副怪样,都紧闭大门不愿出来;穷人见了,带着妻子儿女,远远避开。这个丑妇看到西拖捧心皱眉的样子很美,但却不知道为什么美啊。
【题旨】机械照搬,盲目模仿,势必弄巧成拙。