晓帆的汉俳

小编:admin

晓帆是香港诗人,以汉俳名世。他的诗集《迷朦的港湾》、《南窗梦》和诗论集《汉俳论》都是世界华文诗坛上绝无仅有的汉俳集和汉俳论集。对内地许多读者来说,晓帆也许是一位“陌生人”。诗人出生于马来西亚,祖籍福建。五十年代初期回国求学,一直念到研究生。他毕业于北京大学,专业是英语,所以,当我们说他是《毛泽东选集》和《毛主席语录》的主要译者之一时,读者就不必惊诧了。从1951年在星马报刊发表作品起始,晓帆在诗歌之路上已经走了半个世纪的漫漫岁月。他写自由诗和小诗,近年主要致力于汉俳的探索。晓帆诗思敏捷,无论采用何种诗体,他的诗都简约而清纯。诗人李瑛称晓帆的诗是“阳光和大海酿就的诗情”,并非空穴来风。日本俳句又称十七音诗,从江户时代始,已有三百多年历史,在日本十分普及。我在日本时,发现有的电视频道天天都有教授俳句作法的讲座。俳句的结构是上句5音,中句7音,下句5音。押韵。无题。但十七音中必须出现“季语”,即春、夏、秋、冬的象征形象。日本语是多音节词,因此一首俳句并没有十七个字,要求相当高的驾驭文字的功力。松尾巴蕉(1644—1694)被称为日本的“俳圣”。下面是巴蕉的一首名作:

古池冷清清

一片寂静,忽闻

一蛙跳入池水声

因为单音节的汉语无法与多音节的日语对应,所以这里的汉语译文已不是十七音了。由于诗之不可译,所以中外诗歌的互动往往是在误读、误解中进行的。有如外国读者读到的中国诗是抽去了汉字的“中国诗”一样,中国读者读到的外国诗往往是抽去了外语的外国诗。诗歌自身的文本和它的译本终究不是一码事儿。在世界诗歌彼此开放的时代,我们对此得有智慧。现在又回过头说说巴蕉。在他的这首诗里,“蛙”是季语,象征春天。诗中的“古池”是实写,它在巴蕉当时隐居的茅屋边上。松尾巴蕉是一位出世的诗人,这首俳句以十七音就写尽了他的淡泊、孤寂的心境。俳句是又一种世界性的诗体,例如“英俳”,在美国、英国、加拿大等英语国家就很流行。俳句其实是日本诗人借鉴中国律绝而创造的一种诗体,后来“出口转内销”,在本世纪又回到中国。刘半农在《我之文学改良观》中提出中国新诗“增多诗体”的三个途径之一就是“输入新体”。上讲的十四行,本讲的汉俳,均属此类。这里,“输”字很重要,它的内蕴包含“中国化”。在诗体重建中,中国新诗一直采取了开放的态势。它从西方输入自由体和十四行,也从东方输入小诗和俳句,但加进了中国诗人的改造与出新。在汉俳这里,由于汉语是单音词,十七音变成了十七字,也不必一定要有“季语”,而且汉俳一般有标题。汉俳丰富了俳句艺术。我国诗人林林、赵朴初的汉俳在日本也有很高知名度。在本世纪里,汉俳发展成五大类:典雅华贵的雅俳、通俗易懂的俗俳、诙谐活泼的谐俳(日俳称为滑稽)、讽刺辛辣的讽俳(日俳称为川柳)以及不一定押韵的散俳。晓帆对这五类汉俳均有尝试。有时汉俳诗人还连续用几首俳句组成一首诗。公木写的一首悼诗就由两个俳句组成:

为什么仅仅

叫一声,就会使人

不禁泪纷纷?

这名字不只

代表一个人,而是

老一辈群体。

晓帆的《琴手》是散俳:

自从那一夜

弹响了你的心弦

我才算琴手

这心弦大概很难弹响。或许“我”已经弹过很长时间,或许已经有不少人都失败过。那么现在,“那一夜”终于来临,“我”的执著追求终于有了甜美的结果。“弹琴”就是“谈情”。情场的得意在十七字中得到抒写。5—7—5的格局是汉俳不可或缺的。这是俳句的身份证。不过,这是散俳,所以,诗人就不考虑音韵,而依仗内旋律来实现诗的音乐之美。

热点推荐

热点推荐

上一篇:宁静湿润的五月黄昏

下一篇:2022小学四年级专题教育教案教学计划最新

党员培训班培训心得体会大全(16篇) 2023年预防艾滋病的班会主题班会(十一篇)