《狼》课文评点

小编:

一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。[一:一个(文言文中数词后通常不再带量词。)屠:动词作名词,“屠夫”、“屠户”。晚:晚上。归:归来,回来。担:(挑的)担子。尽:完尽、光。止:同“只”。剩骨:剩下的骨头。]途中两狼,缀行甚远。

[途中:半路上,路途中。缀:本义为连结,文中是“紧跟”的意思。行:行走。甚远:很远。]

[小结:开头简述,“一屠”晚归”,路遇“两狼”。作品以极简洁的行文,交待了时地、事件和“角色”,突出了“人”与“狼”狭路相逢,必有一搏的惊险气氛,又暗示了“一屠”对“两狼”,力量对比中“人”处于劣势。而“狼”“缀行甚远”,究竟要干什么,显然成为吸引读者的悬念。“缀行”不舍,无疑暗喻着狼的本性──“狼行千里要吃人”;又显现狼在试探对方虚实、伺机下毒手的狡猾。]

[译文:一个屠夫天晚回家,担子中的肉都卖完了,只剩下骨头。半路上遇见两只狼,紧跟着他走了很远。]

屠惧,投以骨[惧:恐惧、害怕。投以骨:即“以骨投(之)”,“把骨头投

向(狼)”。投:掷。以:介词,“把”。此处为介词结构作状语后置。]。一狼得骨止,一狼仍从。[得:得到。止:停止。从:跟从,跟随。]复投之,后狼止而前狼又至。[复:再。之:代词“它”(指骨头)。而:转折连词,“却”至:到来。]骨已尽矣,而两狼之并驱如故。[尽:完尽。矣:语助词,“了”。而:转折连词,“却”、“然而”。之:结构助词,取消句子的独立性。并:一并,一起。驱:追赶。如故:如同原来(一样)。]

[小结:由“惧”而“投以骨”,采取退让策略,以求摆脱狼的追逐。结果却适得其反,两狼轮番啃骨,仍紧追不去。怯懦让步无法满足无止境的贪婪,最后“骨尽”而狼“并驱如故”,下一幕如何,又一悬念置于读者心中。]

[译文:屠夫害怕了,就把骨头扔向狼。其中的一只狼得到骨头就停下来,另一只狼仍然跟随着。屠夫又扔了一块骨头,身后追行的那只狼停下来吃骨头,可前边停下的那只狼又赶到了。骨头已经扔光了,但两只狼仍然象原来一样一起紧跟着走。]

屠大窘,恐前后受其敌。[大窘:非常困窘急迫。恐:恐怕、担心。受其敌:

受到他们(指两狼)的攻击。敌:名词用为动词,“攻击”、“胁迫”的意思。]顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。[顾:看,看见。野:野外,田野。麦场:打麦的场院。场主:场院的主人。积薪:堆积柴禾。薪:柴。其中:它的(指麦场)中间。此外省略了介词“于”,即“积薪(于)其中”。苫蔽成丘:覆盖成小山似的。苫:盖上。蔽:遮盖,遮蔽。丘:小土山”]屠乃奔倚其下,弛担持刀。[乃:于是,就。奔:奔跑(过去)。倚:靠着。其下:它的(指柴堆]下面。弛(chí):放下、卸下。持:拿起。]狼不敢前。眈眈相向。[眈眈(dān):注视的样子。相:形容动作,指一方对另一方。向:朝向(对方)。]

[小结:窘迫之中,屠夫转退为守,并以智慧抢占有利地形,防止两狼夹击。面对“持刀”自卫,狼却“不敢前”了。但是,“眈眈”相视中,预示着一场殊死搏斗;情节的略为弛缓,也正预示矛盾冲突的高潮的来临。]

[译文:屠夫非常紧张窘迫,生怕被两只狼前后夹击。他看到田野里有个麦场,麦场的主人把柴禾堆在场院中间,用席子苫盖起来,象个小山似的。屠夫就跑过去靠在柴堆的下面,放下担子拿起杀猪刀。狼不敢上前,直瞪着眼睛对着屠夫。]

少时,一狼径去,其一犬坐于前。[少(shāo)时:一会儿。径去:径直走开。其一:其中的(另)一只。犬坐于前:象狗一样地蹲坐在前面。犬:名词作状语,象犬一样地……”。]

久之,目似瞑,意暇甚。[久之:很久。之:语助词,表示句中停顿,调节音节而无实际意义。瞑(míng):闭眼。意:指神情、神志。暇:空闲,悠闲。甚:很,非常。]屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。[暴起:突然起来。以:用。首:头。数:几、多。毙:杀死。之:代词,“它”(指狼)。]方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。[方:刚刚,正。欲:想要。转:转身。洞:名词用为动词,“打洞”。此处省略介词“于”,即“洞(于)其中”,意为“在那(指柴堆]中间打洞”。意:想要。隧(suì):名词用为动词,“钻洞”的意思。以:连词,表示目的,相当于“而”。其:代词,他的(指屠夫)。也:语助词,表陈述语气。]身已半入,止露尻尾。[半入:钻入一半。止:同“只”。尻(kāo):屁股。]屠自后断其股,亦毙之。[自:从。断:砍断。股:大腿。亦:也。

]乃悟前狼假寐,盖以诱敌。[乃:才。悟:省语。寐(mèi):睡觉。盖:副词,意为“原来”。以:用以。诱:诱骗,引诱。]

[小结:紧张的对恃相持之下,一狼“径去”,去得蹊跷,另一狼“犬坐于前,乖得出奇。幸亏屠夫没有松懈,而是由身卫到勇敢出击,连毙两狼,痛快淋漓。回想“径去”之狼乃要从身后打洞偷袭,且“身已半入”,以及另一狼“犬坐”时迷惑人的悠闲的神态,深深省悟到豺狼的狡猾尖诈,阴险凶残,于后怕之中,令人警醒。]

[译文:一会儿,一只狼径直离去,另一只狼象狗一样蹲坐在屠夫前面。过了很久,眼睛好象闭上了,神情很悠闲。屠夫突然跳起来,用刀狠狠劈向狼的头部,又连砍好几刀把狼杀死。正要走,回头看见柴堆后,另一只狼正在那里打洞,想钻洞过来。从背后攻击他。狼的身子已经进去了半截,只露出屁股和尾巴。屠夫从后面砍断了它的大腿,也把它杀死了。此时他才省悟到前面那只狼假装睡觉,原来是为了迷惑敌手。]

狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳。

[亦:也。黠(xiá):狡猾。矣:语助词,表陈述。而:转折连词,“然而”。顷刻:一会儿。两毙:两只狼都毙命(被杀死]。禽兽:名词,偏义复指,指野兽。之:结构助词,取消句子独立性。变诈:作假,欺骗。几何:多少。哉:疑问语助词,表示反诘语气,“呢”。止同“只”。笑:名词,“笑料”。耳:语助词,表感叹语气,“罢了”。]

[小结:作者以直接议论收束全文,有力的反问句式和辛辣犀利的嘲讽,戳穿了狼的本质。尽管狼狡猾凶残,本性难改,但在英勇机智的人的斗争面前,玩弄阴谋终落得自食恶果。]

[译文:狼也是很狡猾的啊,然而不一会儿功夫,两只狼都被杀死了,野兽的狡诈欺骗手段能有多少呢?只不过给人们增添些笑料罢了。]

热点推荐

热点推荐

上一篇:《马》问题探究

下一篇:2022小学四年级专题教育教案教学计划最新

实用小学语文心得体会总结(模板19篇) 期中考试后感想作文400字(三篇)