信陵君从谏原文欣赏与翻译
司马迁
赵孝成王德①公子之矫②夺晋鄙兵而存赵,乃与平原君计,以五城封公子。公子闻之,意骄矜③而有自功之色。客有说公子曰:“物④有不可忘,或有不可不忘。夫人有德于公子,公子不可忘也;公子有德于人,愿公子忘之也。且矫魏王令,夺晋鄙兵以救赵,于赵则有功矣,于魏则未为忠臣也。公子乃自骄而功⑤之,窃为公子不取也。”
于是公子立自责,似若无所容者。赵王埽除自迎,执主人之礼,引公子就西阶⑥。公子侧行⑦辞让,从东阶上。自言罪过,以负于魏,无功于赵。赵王侍酒至暮,口不忍献五城,以公子退让也。
(节选自《史记・魏公子列传》)
【注释】
①德:名词用为动词,感激,认为……好。
②矫:假传命令。
③骄矜:骄傲自大。
④物:这里指“事情”
⑤功:意动用法,认为……是功劳。
⑥西阶:指古代升堂(进入大厅)的礼节,西面的台阶是上首。
⑦侧行:侧身而行,这里指谦让的态度。
【译文】
赵孝成王感激信陵君假传命令夺取晋鄙兵权、救了赵国的大功,就跟平原君商量,打算拿五座城封给他。信陵君听说这件事,心中感到骄傲自大,脸上露出自以为有功的神色。有一位门客向他进言道:“事情有不应该忘记的,也有应该忘记的。如果别人对您有恩德,您不可忘记;如果您对别人有恩德,希望您忘记它。况且您这次假传魏王的命令、夺取晋鄙的兵权来救赵国,对赵国来说固然有功,对魏国可就算不上忠臣了。您却骄傲自满自以为有功,我认为您不应该这样啊。”
于是信陵君立刻深深责备自己,惭愧地好象无地自容。赵王待打扫庭院之后,亲自来迎接(信陵君),按照招待贵宾的礼节,(赵王)引导信陵君到西阶,(请他从那里上殿)。信陵君侧身而行,推辞谦让,随(赵王)从东阶走上殿堂;并说自己有罪,对不起魏国,对赵国也无功可言。赵王陪信陵君喝酒到傍晚,始终说不出要封给他五座城的话,这是因为信陵君的谦让啊。